關于英文論文的寫作其大都是會引用相關文獻的,除了對比以及展現自身亮點外,參考具有權威性的文獻,那么更多的也是使得自身所研究內容更具說服力。但對此也是有作者問了,那么英文論文引用中文文獻需要翻譯嗎?是需要的,且也要注意是需要對其進行相應標注的。下面給大家來展開并舉例說明一下,以供參考!
相對來說國內作者發表英文論文是較為常見的,因此想要引用中文文獻那么是可以的,只是要符合其參考文獻引用以及標注格式才行。首先是要將該中文文獻翻譯成英文文獻,然后在文獻最末尾的位置加上(in chinese)的標記,且注明是中文文獻,這樣做的目的是為了避免審稿人以及讀者找不到對應文獻資料。尤其是審稿人對此也是需要詳細了解的,如果找不到,那么很可能會產生不當誤會,這對作者來說也是有一定影響的。
舉例來說,如:[1] Ziyuan OuYang, Introduction to lunar science (in Chinese). Beijing: China Aerospace Press,2005.
[2] Xiaogang Ning, King B, Jixian Zhang. Study of Digital Lunar Mapping Based on Clementine Imagery and ULCN2005 (in Chinese) 2009, 38: 290-295
當然還有一定是需要注意的,即對所引用文獻的期刊名稱也是需要翻譯的,所以這里在翻譯時最好是找到官方的譯名為好,避免翻譯出現誤差。其實對于文獻的引用,英文文獻和中文文獻是一樣的,只是對應作者所寫文章的不同,其所應用的格式以及標注上等會有所不同,這里也可參考了解一下sci論文參考文獻的引用標準,但更加具體詳細的還是要以目標期刊對文獻資料相應的格式以及標注要求為準,畢竟參考文獻也是論文中尤為重要的一部分,切記千萬不可隨意對待。
轉載請注明來自:http://www.organictoddlerformula.com/jiqiaozhidao/77372.html